ИТАЛЬЯНСКИЕ ИДИОМЫ СО СЛОВОМ «ВОЗДУХ» (“L'ARIA”)
Как известно, итальянский язык богат различными идиомами, то бишь крылатыми выражениями, которые используются в живой разговорной речи. Слово “l'aria”- воздух является наиболее употребляемым в устойчивых выражениях.
Познакомимся с самыми популярными:
Darsi delle arie: дословный перевод: отдаваться воздуху.
*важничать, задирать нос
Parlare all'aria: дословный перевод: говорить воздуху
*бросать слова на ветер
Fare castelli in aria: дословный перевод: делать замки в воздухе
*строить много планов, фантазировать
Colpo d'aria: дословный перевод: вина воздуха
*сквозняк
Stare a pancia in aria: дословный перевод: быть в животе у воздуха
*бездельничать, бить баклуши
Аvere un'aria smarrita: дословный перевод: иметь потерянный возжух
*выглядеть смущённым
Capire che aria tira: дословный перевод: понимать, что воздух дует
*понимать ситуацию, откуда ветер дует
Prendere una boccata d’aria: дословный перевод: брать глоток воздуха
*прогуляться, подышать свежим воздухом
Campare d'aria: дословный перевод: существовать воздухом
*питаться воздухом
Aver paura dell'aria: дословный перевод: бояться воздуха
*бояться своей собственной тени
Mandare all'aria qualcosa: дословный перевод: посылать воздуху что-то
*испортить что либо
Non c'è un filo d'aria: дословный перевод: нет нитки воздуха
*нет ни ветерка
Capire le cose per aria: дословный перевод: понимать вещи для воздуха
*соображать быстро
Discorsi campati in aria: дословный перевод: беседы, существующие в воздухе
*ни на чём не основанные речи, бессвязные, безсмысленные речи
Saltare in aria: дословный перевод: прыгать в воздухе
*взрываться
Avere l'aria di qualcuno: дословный перевод: иметь воздух кого-либо
*выглядеть, иметь вид
Esserci qualcosa nell‘aria: дословный перевод: иметь что-то в воздухе
*носиться в воздухе, угрожать